Les astuces en anglais d’Aurélie – Astuce 22

Hello !

Ouh ce temps, ! Entre le verglas, la pluie, la neige… Pfff, si j’avais su, je serais partie habiter en Espagne moi, pas en France. Bref !

Aujourd’hui nous allons parler d’une chose qui semble causer du souci aux Français, alors qu’en fait, c’est tout simple.

Bon d’abord, reprenons les bases en français ! C’est quand même incroyable qu’il faille vous réexpliquer votre propre langue pour que vous compreniez l’anglais Robert !

Dans le dictionnaire Larousse en ligne, j’ai lu : Un lieu plus ou moins éloigné (par opposition à ici) : ‘Ne restez pas ici, allez là’.

Et pour ici : l’endroit précis où se trouve la personne qui parle (par opposition à ‘là’, ‘là-bas’) : ‘Venez ici’.

Donc ce n’est pas parce que, on dit ‘viens là’, qui est une mauvaise utilisation de la langue française, qu’il faut faire pareil en anglais !

En anglais, comme en français, si c’est loin, donc ‘là’, c’est there : Over there : là-bas !

The car is there ! Where is it? At the office ! La voiture est là-bas ? Où ? Au bureau !

We are nearly there ! On y est presque !

‘Ici’ : C’est ici : It’s here !

I live here. J’habite ici.

What are you doing here ? Qu’est-ce que tu fais ici ?

C’est compris Robert ? Ne me faites pas répéter !

Bon, je vais sortir faire les courses là, alors je vais avoir besoin de ‘my umbrella’.

Allez, à bientôt pour une nouvelle astuce ! Bye !

Plus que 15 jours !

Plus que 15 jours pour profiter du code de réduction LANCEMENT21 sur votre formation en ligne ’21 jours pour me remettre à l’anglais’.

Formation qui vous permettra de reprendre les bases en anglais tout en vous amusant !!!

Code de réduction de 20% quand même ! 😀

C’est par ici pour la formation : cliquez ici.

Take care !

Aurélie

Let’s Go Langues lance sa propre formation en ligne !

Voilà, ça y est, après des mois de travail, je lance ma propre formation en ligne ’21 jours pour me remettre à l’anglais’ ! 🥳✌️🙂

C’est une formation sur 21 jours avec une vidéo à visionner par jour.

Si vous souhaitez en savoir plus, voici où vous pouvez vous la procurer (utilisez le code promo LANCEMENT21 valable jusqu’au 28/02/2021 pour obtenir une réduction de 20%):

Cliquez ici pour voir la formation

Et pour vous donner un avant goût, voilà la vidéo de présentation 😄 Take care !

Les astuces en anglais d’Aurélie – Astuce 21

Christmas is coming, the geese are getting fat

Please put a penny in the old man’s hat

If you haven’t got a penny, a ha’penny  will do

If you haven’t got a ha’penny, then God bless you!

Oh sorry je m’entraînais pour les chants de Noël pour aller chanter dans la rue.

Donc aujourd’hui je voulais vous parler de quelque chose de très important en anglais qui va vous empêcher de commettre quelques impairs.

Un ami français à moi m’a raconté récemment, que l’an dernier, quand il était dans un bar aux Etats-Unis et qu’il a voulu commander deux bières, il a fait comme ça au serveur. ‘Can I have 2 beers please’. Et alors là, le barman il a fait comme ça ‘bang bang’ ou pan pan. Pourquoi ?

Et bien parce que, il n’a pas du tout compris. Alors mon ami, il a refait et redit la même chose jusqu’à temps que le serveur comprenne.

Ben , oui c’est normal. Car en anglais, ça ça ne veut pas dire deux. On ne compte pas comme ça sur les doigts , non non . Well, je vais donc vous expliquer aujourd’hui comment compter sur les doigts en anglais. Qu’est-ce qu’il ne faudrait pas faire !

Alors, ça se fait comme ça avec l’index pour un. One.

Si vous faites comme ça avec le pouce, on va croire que vous dites : C’est super ! Thumbs up ! Donc vous pouvez toujours attendre votre bière…

Deux se fait avec l’index et le majeur. Two.

Faites-bien attention à avoir la paume de la main vers votre interlocuteur surtout, car le contraire est très grossier en anglais. Faire ça à un Anglais revient à faire avec juste votre majeur, alors attention. Paume vers l’interlocuteur please !

Donc ONE, TWO, THREE : index, majeur et annulaire. Très difficile à faire pour les Français ce geste là, car les doigts n’ont pas été habitués.

Si vous faites comme ça, il y a de fortes chances pour que vous n’en obteniez que deux, parce que là ça compte pas.

Quatre c’est tous les doigts sauf le pouce, le thumb.

Et à la fin, five, c’est tout.

ONE. TWO. THREE. FOUR. FIVE.

Maintenant vous savez commander des bières en anglais : Can I have a beer please ? Just one !

Can I have two beers please ? Can I have three beers please ? Can I have four beers please ? Can I have five beers please ?

Vous savez aussi comment ne pas offenser votre interlocuteur maintenant, et pour finir, je vous donne une autre astuce au restaurant, pour avoir la note.

Bien sûr vous pouvez dire : Can I have the bill please ?

Mais vous pouvez aussi faire ce geste là, vous faites semblant d’écrire, comme ça. ok ? Et même si le serveur est loin, il vous comprendra automatiquement.

Allez, ne me remerciez pas Alain. De rien !

A la semaine prochaine ou je ne sais pas quand pour une prochaine astuce ! Bye !

Thanksgiving

Savez-vous que jeudi c’était Thanksgiving aux Etats-Unis ? 🦃🙂

C’est un jour férié au cours duquel les familles se rassemblent pour partager un bon repas et le dessert favori est la pumpkin pie (tarte aux potirons/à la citrouille). C’est la première fois cette année que je tente de faire la recette moi-même.

Verdict : delicious !

Je vous recommande de tester – vous pouvez faire votre pâte brisée vous-même ou en acheter une et pour la garniture, il vous faut : 1 c à soupe de fécule, 1 c à soupe de cannelle, 1 peu de sel, 80g de sucre, 50g de cassonade, 500g de chair de potiron cuite, 3 œufs, 250ml de lait à température ambiante.

Bon appétit ! Enjoy !🥧

Les astuces en anglais d’Aurélie – Astuce 20

Oh I’m sorry, j’étais en train d’essayer de me détendre. Ce n’est pas facile en ce moment. Hier j’ai tout juste réussi à ne pas tuer mes poules.

Alors, aujourd’hui, nous allons parler des expressions idiomatiques en anglais. Oui Marie-Thérèse ? C’est quoi une expression idiomatique ?

C’est une expression propre à une langue qu’il est difficile de traduire dans une autre langue.

Souvent, c’est imagé.

Par exemple, en français il y a les expressions : mettre la main à la pâte, tomber dans les pommes, des choses comme ça.

En anglais, la liste des expressions idiomatiques, que l’on appelle ‘idioms’ est longue…comme le …confinement.

J’en ai sélectionné quelques unes pour vous aujourd’hui.

Il y en a une que vous avez déjà entendue peut-être quand vous étiez à l’école, c’est ‘it’s raining cats and dogs‘ : il pleut des chats et des chiens.’

Quoi Marie-Thérèse ? Cette vidéo n’est pas sur une astuce de grammaire en anglais. Ok, excuse-me. A situation exceptionnelle, mesures exceptionnelles. Ca me fait plaisir de vous apporter un peu de culture. Pfffffffffffff, ok je vais me remettre tout de suite au yoga après la vidéo moi.

She is getting on my nerves ! Elle me tape sur les nerfs. Ca aussi c’est une expression idiomatique !

Alors, ça vous pouvez lui faire confiance pour agir comme a bull in a China shop, un éléphant dans un magasin de porcelaine, ou plutôt en anglais, un taureau dans un magasin de porcelaine.

Bon reprenons, hmm hmm sorry, I have a frog in my throat. J’ai un chat dans la gorge, ou plus précisément, une grenouille.

Quand quelque chose est super, on dit en français, la cerise sur le gâteau. En anglais c’est the icing on the cake. The icing veut dire le glaçage sur le gâteau. Bon ça ne parlera qu’à ceux qui s’y connaissent en cuisine peut-être…

Quand les poules auront des dents, c’est when pigs have wings. Quand les cochons auront des ailes.

Mon petit doigt m’a dit, c’est a little bird told me. Un petit oiseau m’a dit.

Bon, je vous laisse. Je vais aller cuisiner. I could eat a horse. J’ai une faim de loup. Mot à mot, je pourrais manger un cheval.

Et n’oubliez pas, every cloud has a silver lining ! Chaque nuage a un envers d’argent ou en bon français : après la pluie vient le beau temps !

Bye !

Les astuces en anglais d’Aurélie – Astuce 19

Hello !

C’est bientôt Halloween, isn’t it ?

Vous aimez cette fête ? Parfois j’aime, parfois je n’aime pas. Ca dépend des années. Je suis un peu lunatique !

Cette année, comme j’ai plein de citrouilles dans mon jardin, j’ai décidé que j’aimais bien. Je fais faire plein de lanternes et aussi des soupes !

Bref ! It’s none of your business ! Ca ne vous regarde pas !

Aujourd’hui nous allons parler des petits noms que l’on se donne volontiers en Angleterre !

Ca c’est une sacré différence culturelle que certains d’entre vous ignorent peut-être !

Si vous êtes déjà allés en Angleterre, ou si vous vous y rendez un jour, vous pourrez être surpris d’entendre qu’une caissière de supermarché qui vous voit pour la première fois vous appelle ‘love‘ !

Ce n’est pas irrespectueux, non non, au contraire, c’est pour vous montrer qu’il ou elle est content de vous voir et qu’il ou elle veut se rendre aimable.

On s’adresse à vous de manière affectueuse quoi ! N’y voyez là aucun sous-entendu !

Ce serait un peu l’équivalent des petits noms en France comme: ‘mon petit’, ‘mon poussin’, mais ceux là sont utilisés uniquement avec la famille ou les amis en France, alors qu’en Grande-Bretagne…

C’est bizarre car il me semble qu’en France les Anglais ont la réputation d’être assez réservés. Et pourtant, l’Anglais est un être très sympathique et amical.

Je vous le prouve ici !

Voici quelques expressions que vous pourrez entendre de la part d’un boulanger, d’un charcutier, d’un chauffeur de bus si vous vous rendez en Angleterre …

  • dans toute l’Angleterre, vous pourrez entendre le mot ‘mate‘, c’est un mot familier pour ‘ami’. Si on vous dit : Alright mate ? Ca serait l’équivalent de ‘Ca va l’ami ?’
  • vous entendrez aussi du ‘petal‘ pétale, du darling ‘chéri’, du honey, ‘miel’.
  • pour finir, dans le Nord de l’Angleterre, vous entendrez souvent du ‘pet‘ qui signifie animal familier. Si on veut vous demander comment ça va, on va vous dire : Are you alright, pet? Vous entendrez aussi beaucoup le mot ‘duck‘ canard. Are you alright duck ?

Bon la prochaine fois que vous irez à Londres, si un chauffeur de taxi vous appelle ‘love‘, arborez votre plus beau sourire et dites-vous qu’on vous trouve sympathique, oui, même vous Jean-Claude ! Et pourtant…

Bye !